R. Užgiriui Šv. Jeronimo premija skirta už meniškus šiuolaikinės ir klasikinės lietuvių poezijos, prozos, dramaturgijos vertimus į anglų kalbą ir aktyvią bei įvairiapusišką lietuvių literatūros sklaidą pasaulyje. Šių metų premijos komisijoje dirbo Marius Burokas, Laimantas Jonušys, Nijolė Maskaliūnienė, Rūta Lazauskaitė ir Gediminas Pulokas.
JAV gimęs ir augęs R. Užgiris 1992 m. Kalifornijos universitete įgijo kultūrinės antropologijos bakalaurą, o 1999 m. Viskonsino universitete – filosofijos magistro laipsnį. 2005 m. minėtame universitete baigė filosofijos doktorantūrą, 2011 m. Rutgers-Newark universitete autoriui suteiktas kūrybinio rašymo magistro laipsnis.
R. Užgirio vertimus ir poeziją publikavo daugybė literatūrinių leidinių JAV, Jungtinėje Karalystėje ir Lietuvoje. Autorius yra gavęs Fulbraito stipendiją ir Nacionalinės meninės literatūros vertimo fondo finansavimą, laimėjęs „Poezijos pavasario“ vertėjo premiją. Šiuo metu Vilniaus universitete dėsto literatūrą, vertimą ir kūrybinį rašymą.
Per pastarąjį dešimtmetį R. Užgirio dėka angliškai prabilo ir buvo išleistos Gintaro Grajausko, M. Buroko, Aušros Kaziliūnaitės, Ilzės Butkutės, Juditos Vaičiūnaitės ir Maironio poezijos rinktinės, parengtas bei išverstas šiuolaikinės lietuvių poezijos skyrius bendrame trijų Baltijos šalių poezijos leidinyje „New Baltic Poetry“ („Parthian Books“, 2018). Daug poezijos (ir prozos) vertimų publikuota literatūriniame žurnale anglų kalba „Vilnius Review“, periodinėje spaudoje, literatūriniuose leidiniuose, leidžiamuose JAV, Jungtinėje Karalystėje, Airijoje, Lietuvoje. 2019 m. lietuviškai išleista ir jo paties eilėraščių knyga „Tarp“, kurią iš anglų kalbos vertė M. Burokas, Dominykas Norkūnas ir Edgaras Platelis.
V. Jarutis Šv. Jeronimo premija įvertintas už profesionaliai ir vienodai sėkmingai išverstus skirtingos stilistikos lenkų literatūros autorius, už kalbos pojūtį ir atidumą žodžiui. Laureatą išrinko komisijos nariai Laimantas Jonušys, Birutė Jonuškaitė-Augustinienė, Jonė Ramunytė, Dalia Kižlienė ir Rūta Lazauskaitė.
Vienas pagrindinių V. Jaručio darbų – meniškas didžiulės apimties (beveik 800 psl.), kelių dešimčių siužeto linijų ir daugybės personažų Nobelio literatūros premijos laureatės, lenkų rašytojos Olgos Tokarczuk istorinio romano „Jokūbo knygos“ vertimas į lietuvių kalbą, pareikalavęs didžiulės erudicijos, ypatingo vertėjo profesionalumo ir meistriškumo.
V. Jarutis yra išvertęs šešias O. Tokarczuk knygas, tarp kitų lenkų autorių – Jerzio Pilcho, Wiesławo Myśliwskio, Czesławo Miłoszo kūrinius. Iš lenkų kalbos jis verčia prozą, poeziją, esė, dramas, kino dialogus. 2019 m. apdovanotas Lenkijos Respublikos Auksiniu kryžiumi.
Kultūros ministerijos ir Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos skiriamos Šv. Jeronimo premijos laureatams bus įteiktos Tarptautinę vertėjų dieną, rugsėjo 30-ąją, Kultūros ministerijos Baltojoje salėje.
Fotokoliaže iš kairės: vertėjai Rimas Užgiris (aut. Vygaudas Juozaitis) ir Vyturys Jarutis (aut. Vladas Braziūnas)