Tikrą, istorinių faktų kupiną ir nepaprastai jaudinantį pasakojimą apie likimo išskirtas geriausias vaikystės ir paauglystės drauges, kurios, nepaisydamos tragiškų aplinkybių, vėl susitiko, kad išsiskirtų amžiams, iš anglų kalbos vertė Diana Urbonė. Knygą išleido Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla.
Berlyne žydų šeimoje augusi Hannah Pick-Goslar, 1933 m. į valdžią atėjus Hitleriui ir nacių partijai, su šeima pabėgo iš nacistinės Vokietijos ir apsigyveno Amsterdame. Ten susidraugavo su panašia į save mergaite Anna Frank. Keletą gražių metų jiedvi buvo geriausios draugės. Bet 1942 m. birželį likimas jas išskyrė. Anna ir Frankų šeima, atrodo, dingo be pėdsakų. O netrukus Hannah, jos tėvas, jaunėlė sesuo Gabi ir seneliai buvo suimti ir išvežti į Bergen-Belzeno koncentracijos stovyklą. Mirčiai alsuojant į nugarą, Hannah išgirdo stulbinančią žinią, kad jos draugė Anna irgi čia. Norėdama padėti leisgyvei draugei, ji nepabūgo rizikuoti savo gyvybe.
„Annos dienoraštis padėjo man suprasti, kokia išskirtinė ir nepanaši į nieką kitą ji buvo. Mačiau gilesnę, daugiasluoksnę Anną, lyg ir pažįstamą, bet kai kuriais atžvilgiais visiškai kitą. Skaičiau ją, sustingusią laike, kai jai buvo 13, 14, 15 metų. Suvokiau, kad kuo vyresnė darausi, tuo labiau tolstu nuo tos mergaitės, kurios mirguliuojantį šešėlį vis dar įžiūriu akies krašteliu. Tačiau jau po kelių savaičių kiekvienas Olandijoje galės paimti į rankas jos knygą ir perskaityti Annos žodžius. Tai buvo keistas jausmas“, – rašo H. Pick-Goslar.
Knygos autorė daugelį dešimtmečių (mirė 2022 m. sulaukusi 93-ejų) pasakojo savo išgyvenimo istoriją skaitydama paskaitas ir duodama interviu, bet jos atsiminimai pirmą kartą išleisti tik visai neseniai knygoje „Mano draugė Anna Frank“ kartu su retomis istorinėmis nuotraukomis.
Šiais metais Lietuvoje minint Vilniaus ir Kauno getų sunaikinimo ir Kauno gete įvykdytos „vaikų akcijos“ 80-metį, ši prisiminimų knyga per Europos žydų tragediją ir išgyvenimus kviečia pamąstyti apie žmogiškumo ir draugystės vertę kančios ir mirties akivaizdoje.
Siūlome paskaityti ištrauką iš knygos.
Prologas
Jeruzalė, 2022-ųjų pavasaris
Ačiū Dievui, už namo durų vis dar matau taką, įrėmintą violetinių bugenvilijų, palmių ir molinių vazonų su rausvomis ir baltomis sprigėmis. Man ramiau, kai matau, kas pasuka mano namų link, o kas tiesiog praeina pro šalį. Patogiai įsitaisiusi krėsle, buto su išėjimu į sodą svetainėje, kurioje šiuo metu praleidžiu daugiausia laiko, žvalgausi pro didelį langą ir matau, kaip taku ateina mano šeimynykščiai ir draugai.
Labiausiai džiaugiuosi išvydusi Tali – ji pasirodo kiekvieną popietę, lygiai 16.15 val. Mano jauniausia anūkė dabar pati yra jauna mama. Tali gyvena vos už penkių minučių kelio pėsčiomis nuo manęs. Net ir ištekėjusi užsispyrė likti gyventi šiame rajone. Sakėsi, kad nori būti arčiau manęs. Nebūtina, atsakiau jai tada, nelabai tikėdama savo žodžiais. Laimei, Tali žino geriau.
Mudvi sieja savotiška kalba be žodžių. Negaliu paaiškinti kodėl, bet jaučiu, kad Tali supranta mane, o aš ją. Kai prieš daugelį metų lietingą popietę jos tėvas žuvo automobilio avarijoje, ji buvo dar tik bepradedanti vaikščioti mažylė. Tapau jai lyg vienu tėvų, norėdama padėti Ruti – savo dukrai ir jos mamai, kuri tą siaubingą dieną tapo našle ir vieniša aštuonių vaikų motina.
– Palauk! – šaukia Tali savo vyresnėlei dukrai Netai, tamsaus medaus spalvos plaukais, visai tokiais, kaip ir jos. Graži, vietoj nenustygstanti beveik ketverių mergaitė skuodžia taku, o Tali skuba jai iš paskos, tvirtai įsikibusi į vežimėlį, kuriame sėdi jauniausias sūnus Šakedas, gimęs per patį kovido pandemijos įkarštį. Net ir per karantiną Tali kasdien mane aplankydavo, kalbėdavomės per atstumą: aš – balkone, ji – apačioje sode, viena ranka apglėbusi Netą, o Šakedą įsisodinusi į nešynę.
Pasigirsta durų skambutis. Į vidų įsiveržia Neta, trykšdama ikimokyklinukei būdinga energija ir pranešdama man bei visam pasauliui apie save.
– Savta! – sušunka ji. Hebrajiškai tai reiškia „močiutė“. Kad ir kas tą dieną nutiktų – ar pasiektų dar daugiau blogų žinių apie padėtį pasaulyje, ar suimtų nauji kūno skausmai, kurių anksčiau nejutau, – kaskart išvydusi šią mergaičiukę pajuntu širdyje šilumą ir pradedu šypsotis. Neta man įteikia piešinį, išmargintą širdelėmis, balionėliais ir iš kažkur trauktu lipduku su peliuko Mikio atvaizdu. Kai pasakau, kad mes su peliuku Mikiu esam bendraamžiai, – abu gimę prieš 93 metus, 1928–aisiais, – Neta išpučia akis. Tada įsitaiso man prie kojų ir pažeria ant grindų dėlionės figūrėles, o aš mintimis nukeliauju beveik į 90 metų senumo praeitį.
Buvau vos vyresnė už Netą, kai su tėvais atvykom į Amsterdamą – pabėgome iš Berlyno, kai Hitleris atėjo į valdžią ir iš pareigų atleido mano tėvą, Veimaro Respublikos laikais dirbusį Prūsijos vyriausybėje. Apsigyvenome gyvenamųjų namų rajone, dviejų miegamųjų bute su vaizdu į žaliuojančius medžius ir tvarkingus skverus.
Vieną dieną, netrukus po įsikūrimo čia, su mama susiruošėme į netoliese esančią maisto prekių parduotuvę. Joje mama atkreipė dėmesį į moterį, kalbančią vokiškai su maždaug mano amžiaus tamsiaake dukrele. Abi mamos trumpai šnektelėjo, šypsojosi, aiškiai juto palengvėjimą, kad šioje svetimoje vietoje sutiko panašaus likimo žmonių. Buvau drovi mergaitė, nepratusi prie kitų vaikų, todėl stovėjau įsikibusi mamai į koją ir smalsiai stebėjau tą mažylę, kuri lygiai taip pat stebėjo mane.
Ji taps mano pirmąja tikra drauge. Vaikystės žaidimų drauge, kaimyne ir bendraklase. Mūsų šeimas artino pabėgėlių gyvenimas nepažįstamame mieste ir išgyvenamos tos pat baimės – juk karas, okupacija ir viskas, ką tai reiškė mums, nenumaldomai artinosi. Toji mergaičiukė, trykštanti didžiule meile gyvenimui, taps garsiausia Holokausto auka. Visų tų vilčių ir pažadų, kuriuos sunaikino neapykanta ir žudynės, simboliu. Pasakojimai apie jos istoriją, apie mus, vėliau tapo gija, kuri ir toliau mane su ja jungė ir net ir po Anos mirties dar ilgai padėjo išsaugoti mudviejų draugystę gyvą. Tačiau tuo laikotarpiu, nuo pirmojo mūsų susitikimo iki tos akimirkos, kai prieš pat mano keturioliktąjį gimtadienį ji ūmai iš mano gyvenimo pradingo, o po to vėl labai trumpai, pačiu keisčiausiu ir tragiškiausiu būdu, jame atsirado, Ana Frank buvo tiesiog mano draugė.
1 skyrius
Berlynas
Vienas pirmųjų mano ankstyvos vaikystės prisiminimų: sėdžiu ant parketo grindų ir stebiu, kaip kažkokie vyriškiai apvynioja mūsų mėlyną aksominę sofą antklodėmis, o paskui – rudu popieriumi. Tada apriša virve, tad galiausiai ji atrodo tarsi didžiulė, neskoningai supakuota gimtadienio dovana. Netrukus, mano nuostabai, jie ją pakelia ir vargais negalais išneša pro buto duris. Toj vietoj, kur ji stovėjo, lieka didelis, apdulkėjęs plotas. Įdomu, ant ko dabar sėdėsim?
Kituose kambariuose taip pat vyksta pasiruošimas kraustynėms: pakuojamas valgomojo stalas ir kėdės, nuo sienų nukabinami paveikslai – visur, kur anksčiau būta mūsų daiktų, į akis krinta žiojinti tuštuma. Į medinę dėžę atgulė netgi Prūsijos ministro pirmininko ir Socialdemokratų partijos vadovo Oto Brauno – kaip tuo metu miglotai supratau, svarbaus žmogaus, tėvo draugo ir viršininko – bronzinis biustas.
Mano motina, kuri buvo daug praktiškesnė už tėvą, sukosi po namus pakuodama šeimos sidabro dirbinius. O tėvas nemirksėdamas žiūrėjo į mylimas knygas, surikiuotas lentynose ant medinėmis dailylentėmis iškaltos svetainės sienos. Dalis knygų buvo kruopščiai sudėtos į dėžes, sukrautos į krūvas ant grindų, šalia tėvo kojų, bet dar daugiau jų buvo likę lentynose. – Juk supranti, kad visų negalėsi paimti, – tyliu, švelniu balsu pasakė mama.
Ruošėmės palikti savo namus Berlyne, Den Zelten 21A, įsikūrusius priešais didelį Tiergarteno parką, į kurį tėvai vesdavosi mane žaisti, o kartais ir aplankyti dramblių zoologijos sode, ir prie kurio metalinių vartų augo didžiulės geltonos rožės. Mes ruošėmės palikti ne tik namus, bet ir šalį, tačiau man, vos ketverių metų vaikui, tai buvo per sunku suprasti. Manau, jau tada žinojau apie nuolat vykstančias grėsmingas eitynes gatvėse, man buvo pažįstamas tasai triukšmas bei raudonos ir juodos spalvos vėliavos, be kurių Berlynas tuo metu buvo tiesiog neįsivaizduojamas. Ir negalėjau nepastebėti, kad mano tėvas, iki tol visada užimtas žmogus, kiekvieną ankstų rytą išskubėdavęs iš namų į kanceliariją, dabar visą dieną praleidžia namie. Vis dėlto gyvenimą Berlyne prisimenu tik fragmentiškai: kaip gurgždėdavo mano batukai žengiant žvyruotais Tiergarteno takais, kaip nuo kitapus gatvės esančios bažnyčios, pastatytos kaizeriui Vilhelmui atminti, varpų gaudesio imdavo vibruoti visas mūsų butas, ir kaip švelniai skambėdavo fortepijonas, kai juo grodavo mama.
Mūsų buto, – pirmųjų mano namų medžiais apsodintoje gatvėje, – jau nebėra. Po kažkiek metų tą namą subombardavo sąjungininkai. Žinau tik tiek, kad butas buvo erdvus ir elegantiškas, aukštomis lubomis, su storais persiškais kilimais ant grindų ir Art Deco stiliaus medinėmis kėdėmis bei stalais. Mano motina Ruta (arba Rutchen, kaip ją vadino artimieji) be galo žavėjosi dailiais daiktais, todėl namuose buvo gausu meno kūrinių ir kaulinio porceliano indų. Namų ruošoje jai padėdavo virėja ir tarnaitė – gyvenome patogų ir santykinai privilegijuotą gyvenimą.
Mama dirbo pradinių klasių mokytoja, bet tapusi svarbaus valdininko žmona ir priklausydama aukštesniajam viduriniosios klasės sluoksniui ji, iš pagarbos to meto tradicijoms, skaudama širdimi atsisakė šio darbo. Nors jai labai patiko dirbti su vaikais mokykloje, anuomet vyravo įsitikinimas, kad ištekėjusiai moteriai, kurią geba išlaikyti vyras, nedera atimti darbo iš vienišų moterų. Mama įsitaisydavo ant grindų ir žaisdavo su manimi, džiugiai klausydamasi, kaip aš postringauju ir klausinėju apie pasaulį – į visus mano klausimus ji kaskart kantriai ir išsamiai atsakydavo. Man patikdavo stebėti, kaip vakarais ji velkasi kurią nors iš savo pagal užsakymą siūtų šilkinių ar aksominių suknelių ir ruošiasi eiti į vieną ar kitą jai įprastą renginį: koncertą, kabaretą, priėmimą, o gal ir oficialų pokylį – visur, kur buvo kviečiamas mano tėvas, aukštas pareigas užimantis vyriausybės pareigūnas.
Daugelį metų buvau vienintelis vaikas ir mėgavausi abiejų tėvų dėmesiu. Manau, kad jų santuoka buvo laiminga, nors žmonės jie buvo skirtingi. Motina, 12 metų jaunesnė už tėvą, buvo linksmo būdo, lengvai bendraujanti, šmaikšti ir protinga žmonių stebėtoja, o tėvas Hansas – santūresnis ir mąslus, kartais net niūrus, vis dėlto ir jis turėjo charizmos, kuri traukė aplinkinius. Jis buvo prigimtinis lyderis, mokantis įkvėpti kitus ir lengvai užmegzti su jais ryšį. Nors buvo pesimistas, – žinoma, save jis mieliau vadindavo realistu, – ir tuo gana skyrėsi nuo pragmatiškos motinos, bet su visais bendraudavo nuoširdžiai ir mūsų bendruomenėje buvo žinomas kaip tas, kuris visados yra pasirengęs padėti kitiems. Būdamas puikus pašnekovas, mokantis sklandžiai reikšti mintis ir žodžiu, ir raštu, tėvas padarė stulbinančią karjerą pasirinktoje profesinėje srityje – politikoje. Jis visada kantriai atsakydavo į mano klausimus, leisdamas man pasijusti svarbiausiu žmogumi namuose.
Prasidėjus Pirmajam pasauliniam karui tėvas buvo ką tik baigęs universitetą, įgijęs ekonomikos mokslų diplomą, ir ėmęs dirbti žurnalistu, rašančiu verslo ir ekonomikos klausimais. 1915 m., būdamas dvidešimt penkerių, buvo pašauktas į Vokietijos kariuomenę pėstininku ir išsiųstas į Rytų frontą kovoti su rusais. Laimei, po metų jį perkėlė į Vokietijos Rytų fronto generalinį štabą Kaune, Lietuvoje. Vėliau tėvas sakė, kad yra nepaprastai dėkingas likimui, jog kovodamas su rusais lediniame šaltyje ir purvinose tranšėjose, kur žuvo tokia daugybė kareivių, jis liko ne tik gyvas, bet ir sveikutėlis.
Lietuvoje įvyko du dalykai, pasukę tėvo likimą nauja vaga. Pirma, dideliam jo palengvėjimui, tėvui nebereikėjo kovoti fronte, maža to, čia neliko nepastebėti jo žurnalistiniai įgūdžiai – juos karinėms reikmėms išnaudoti sumanė ne kas kitas, o generolas Erichas Liudendorfas, garsus to meto karo didvyris, vadinamas Vokietijos kariuomenės „smegenimis“: jis pavedė tėvui redaguoti lietuvišką laikraštį, nors šis nieko nežinojo apie Lietuvą ir nemokėjo lietuvių kalbos. Po daugelio metų tėvas vis pajuokaudavo: „Tikriausiai buvau vienintelis žurnalistas pasauly, negebėjęs perskaityti laikraščio, kurį redagavau“. Jo straipsnius išversdavo lietuviakalbiai vokiečių kareiviai.
Karui tęsiantis Liudendorfo kaip karinio stratego įgūdžiai tapo pražūtingi, mat jis trukdė, o galiausiai ir visiškai atmetė bet kokias pastangas sudaryti taikos sutartį. Jo ambicingas siekis laimėti paskutiniajame karo etape žlugo. Pokario Vokietiją krečiant apmaudui ir gėdai dėl Versalio sutarties, kuria karas buvo baigtas pačiu nepalankiausiu Vokietijai scenarijumi – prarastomis teritorijomis, reparacijomis, kurių šalis ir suvis nematė vilties kada nors išmokėti, ir po to ištikusia hiperinfliacija bei badu – Liudendorfas nepripažino jokių savo klaidų. Vietoj to jis skleidė „dūrio peiliu į nugarą“ teoriją, pagal kurią dėl Vokietijos pralaimėjimo kalti buvę žydai – esą per karą jie rezgę sąmokslą prieš Vokietiją šalies viduje. Susižavėjęs sąmokslo teorijomis, Liudendorfas tapo vienu pirmųjų Vokietijos elito atstovų, palaikiusių Adolfą Hitlerį. Jis teigė, kad Vokietijai atsigauti reikia naujo didžiulio pasaulinio karo, kuris leistų sukurti naują Vokietijos imperiją – tokią didingą ir stiprią, kokios niekas anksčiau nė neįsivaizdavo. Liudendorfo veiksmai buvo naudingi Hitleriui ir turėjo katastrofiškų pasekmių mano šeimai ir visai Europos žydų bendruomenei. Vis dėlto per Pirmąjį pasaulinį karą neišsiųsdamas mano tėvo į mūšio lauką, Liudendorfas galbūt išgelbėjo jam gyvybę.
Antrasis dalykas, pakeitęs mano tėvo gyvenimą ir turėjęs didelės įtakos jo, o kartu ir mūsų šeimos gyvenimui, buvo tas, kad tarnaudamas Rytų Europoje jis iš arčiau susipažino su religinio judaizmo pasauliu ir juo susižavėjo. Mano tėvas buvo bankininko sūnus, augęs asimiliuotoje aplinkoje, kurioje žydų tradicijų buvo menkai bepaisoma. Kalėdų išvakarėse jo šeima netgi pasistatydavo namuose eglutę, papuoštą žvakėmis. Pamaldžių žydų tėvas, žinoma, buvo sutikęs dar ir ikikarinėje jo jaunystės Vokietijoje, o dalis jų, be abejo, buvo ir iš Rytų Europos, bet, manau, kad kaip ir dauguma supasaulietėjusių Vokietijos žydų tėvas į juos žvelgė neigiamai, vadovaudamasis vyraujančiais to meto išankstiniais nusistatymais – kaip į atsilikusius nuo gyvenimo, triukšmingus, blogų manierų žmones. Tai buvo laikas, kai daugelis Vakarų Europos žydų atsisakė visų ritualinio gyvenimo atributų ir neįtikėtinai dažnai tuokdavosi su ne žydų tautybės žmonėmis, o kai kurie, siekdami profesinės karjeros ir norėdami užsitikrinti, kad netaps antisemitinių patyčių ir smurto aukomis, netgi pasikrikštydavo. Taigi mano pasaulietinių pažiūrų tėvo posūkis į ortodoksinį judaizmą buvo labai neįprastas. Vis dėlto, perkeltas tarnauti į Balstogę, jis susižavėjo žydų chasidų bendruomenių nuosaikumu ir artimumu, jų kultūra. Tėvas susipažino su rabinais, mokėsi hebrajų kalbos ir svečiavosi didelėse, nuoširdžiose, pamaldžiose šeimose, kurios pakeitė jo požiūrį į religiją visam likusiam gyvenimui. Jis pirmą kartą išmoko melstis, giedodavo giesmes, dalyvaudavo šabo pamaldose, po kurių eidavo valgyti šabo patiekalų į kuklius, bet draugiškus ir jaukius namus, žavėdamasis čia skambančiomis melodijomis ir giliai įsismelkusiu dvasingumu. Taip jis nusprendė pats pradėti kruopščiai laikytis judaizmo.
1919 m. grįžęs į Vokietiją, tėvas įstojo į Socialdemokratų partiją, kuri, siekdama skleisti naują demokratinę kultūrą, atliko svarbų vaidmenį kuriant Veimaro Respubliką. Jis dalyvavo derybose dėl naujos Prūsijos vyriausybės ir tapo šios vyriausybės spaudos biuro vadovu bei ministro pavaduotoju. Tėvas puikiai sutarė su kolegomis, o šie apie jį atsiliepė kaip apie nepaprastai energingą ir išprususį žmogų, apdovanotą puikia atmintimi, praversdavusia politiniuose debatuose. Jis buvo išdidus vokietis ir vienas iš aukščiausio rango žydų tautybės pareigūnų vyriausybėje, tikriausiai vienintelis iš jų besilaikantis judaizmo. Iškviestas šeštadienį į posėdį biure, kuris buvo netoli Reichstago – Vokietijos parlamento, jis nuvykdavo ten nepažeisdamas šabo taisyklių. Puošniame kabinete aukštomis lubomis tėvas kasdien perskaitydavo po puslapį iš Talmudo – šimtmečius skaičiuojančių rabinų diskusijų apie žydų teisę sąvadą. Į biurą išsiruošdavo ir sekmadieniais: skaitydavo savaitės laiškus ir nelaukdamas pirmadienio pradėdavo į juos atsakinėti. Kartais pasiimdavo ir mane; prisimenu, eidavome abu gatve, susikibę už rankų.
Mano tėvas, savo akimis matęs visą vyriausybės ir šalies reikalų „virtuvę“, nepaprastai supyko, kai 1933 m. sausį prezidentas, buvęs generolas ir karo didvyris Paulis von Hindenburgas nusileido savo patarėjams, teigusiems, kad Hitlerio paskyrimas kancleriu nuramintų jo egoizmą ir leistų blaivesniems protams išlaikyti užkulisiuose valdžią. „Kokie jie akli!“ – piktinosi tėtis. Naciams atėjus į valdžią, tėvas buvo nušalintas nuo pareigų „neribotam laikui“. Niekas raštu neužfiksavo jokių jo nusižengimų, bet visi žinojo, kad radijo laidose ir laikraščių puslapiuose jis nuolat pabrėždavo, kaip svarbu tinkamai apsaugoti demokratiją. Bandau įsivaizduoti, kad Hitlerio įsigalėjimo Vokietijos vyriausybėje pradžioje tėvas dėl to, jog buvo žydas, buvo įrašytas vienu pirmųjų į sušaudomų asmenų sąrašą. Tuo pat metu darbo neteko dar keli kiti žydų tautybės vyriausybės pareigūnai ir tarnautojai. Daugelis tėvo kolegų iš nacių uždraustos Socialdemokratų partijos buvo suimti kartu su visa politine opozicija; kai kuriuos jų naciai išsiuntė už beveik 500 kilometrų į Dachau, netoli Miuncheno.
1933 m. balandžio mėnesį buvo priimti įstatymai, draudžiantys žydams ir visiems, kritikuojantiems nacių partiją, užimti pareigas valdžios institucijose ir valstybės tarnyboje. Kai kurie žydai pabandė kreiptis į teismą su ieškiniais, išdidžiai nurodydami, jog yra nepaprastai ištikimi ir mylintys savo šalį vokiečiai, ir visais įmanomais būdais įrodinėjo savo lojalumą valstybei. Pavyzdžiui, buvo besigiriančių Geležinio kryžiaus medaliais, gautais už drąsą ir atsidavimą Pirmajame pasauliniame kare, kovojant už Vokietiją. Tuo metu didžioji dalis iš 100 000 žydų vyrų iš tiesų tapo kariuomenės savanoriais, manydami, kad šis išskirtinis patriotizmo mirties akivaizdoje demonstravimas palengvins jų besąlyginį pripažinimą ir integraciją. Deja, tai tebuvo pavieniai protestai, desperatiški bandymai gintis pasaulyje, kuriame darėsi vis mažiau vietos sveikam protui.
Žinoma, buvau per maža, kad suprasčiau, kokie baisūs pokyčiai prasidėjo mūsų šalyje tuo metu, kai buvau vaikas. Žinau, kad tėvai darė viską, kad apsaugotų mane nuo baimės, bet aiškiai jutau jų nerimą; tapau įkyri ir nė už ką nebenorėjau miegoti viena. Iš radijo nuolat sklido permainų garsai, lydimi pikto mamos šnabždesio tėvui pritildyti garsą, kad negirdėčiau. Tačiau 1933 m. – paskutiniais mūsų gyvenimo Berlyne metais, kai pro mano miegamojo langą plūstelėjo politinių neramumų triukšmas, tėvams darėsi vis sunkiau gyventi taip, kaip anksčiau.
Pirmiausia pasigirdo trombonų, klarnetų ir žygiuojančių esesininkų batų kakofonija: jie žygiavo per visą Berlyną nešini fakelais ir dainuodami apie tai, kad yra „naujosios epochos“ kariai, pasirengę paaukoti savo kraują už „rasinę kovą“. Šitaip jie šventė Hitlerio paskyrimą kancleriu. Fakelų apšviesta gatvė virto žaižaruojančia upe, kurios šviesoje plevėsavo vėliavos su svastikomis – baltomis ir juodomis raudoname fone.
Po kelių savaičių, vasario naktį mus pažadino sirenų ir gaisrinių automobilių kauksmas. Dangus buvo šviesus nuo dūmų. Degė Reichstagas – vos už penkių minučių kelio pėsčiomis nuo mūsų namų. Puoliau į tėvų kambarį, bet mama, nekreipdama dėmesio į mano klausimus, paliepė grįžti atgal į lovą. Galiu tik įsivaizduoti tėvo veido išraišką ir jausmus, jam bandant suvokti liepsnojančios demokratijos simboliką.
Gegužę kilo ir daugiau gaisrų. Vardan „Vokietijos apsivalymo“ susitikę studentai ir profesoriai nusprendė, kurios knygos yra „nevokiškos“ ir turėtų būti paimtos iš šalies bibliotekų bei sudegintos. Knygas krovė į sunkvežimius ir automobilius, jaunuoliai glėbiais tempė jas į aikštę tarp operos teatro ir universiteto ir mėtė į laužo liepsnas. Degė tūkstančiai knygų, ir kylančių dūmų smarvė persmelkė mūsų butą.