Pradėkite vasarą su knyga rankose: ar tai būtų intriguojantys romanai apie skaudžius likimus ir šeimos paslaptis, pasakojimai apie psichologines žaizdas, ar albumai, iš tikrovės perkeliantys į jūros mėlynės apsuptus kurortus.
„Griuvėsių mergaitė“. Anos svajonė apie laimę. Autorius: Lilly Bernstein
Sugriauta kepykla subombarduotame mieste. Visų nelaimių sūkuryje – dvi moterys, kovojančios dėl meilės ir svajonių išsipildymo.
Kelnas, 1941-ieji. Ana auga kepėjų šeimoje – su teta Marija ir dėde Motiejumi. Labiausiai jai patinka kepykla su didele duonkepe krosnimi iš tikro vulkaninio akmens. Tačiau karo negandos viską pakeičia: Motiejus sulaukia šaukimo į kariuomenę, o po oro antskrydžių kepyklos nelieka. Kelnas virtęs griuvėsių dykuma, sukaustytas šalčiausios šimtmečio žiemos.
Bandydama išgyventi Ana prisijungia prie vagių gaujos, išgarsėja kaip sumaniausia anglių vagilė visame mieste. Kai mažiausiai to tikisi, įsimyli, o nauji pavojai tampa rimtu jausmų išbandymu. Gindamosi nuo šalčio, bado ir pavyduolių, Ana su teta iš paskutiniųjų siekia svajonės – atstatyti sugriautą kepyklą. Ir viliasi, kad mylimi vyrai galiausiai grįš.
Knygą iš vokiečių kalbos vertė Asta Dvilaitienė.
„Graikija“. Atėnai, antikos vietos, Jonijos salos. Autorius: Paola Hazon
Prado muziejus, Karališkieji rūmai, medžiais apsodintos plačios alėjos ir nuostabūs XVIII amžiaus fontanai – tik dalis grožybių, kurias pamatyti siūlo Madridas – nei dieną, nei naktį nenurimstantis miestas. Ispanijos sostinė – labai patogi vieta, iš kurios galima vykti susipažinti su centrine šalies dalimi: įdomiomis, kontrastais stebinančiomis sritimis.
Meno kūrinių pilni miestai ir laukinė gamta draustiniuose, Don Kichoto Kastilija-La Manča ir konkistadorų Estremadūra, viduramžių miesteliai, menantys rekonkistos kovas, ir žvilgsniu neaprėpiami plynaukščių peizažai... Gerokai toliau esančios Kanarų salos – žemės rojus Atlanto vandenyne, kur tarp ugnikalnių noksta bananai, o paplūdimiuose knibždėte knibžda banglentininkų, pasiryžusių įveikti galingas bangas.
Serijoje „Pasaulio šalys“ taip pat skaitykite „Graikijos salos. Viduržemio širdyje“ ir „Ispanija. Madridas, Kastilija, Kanarų salos“.
Knygą iš italų kalbos vertė Audrius Musteikis.
„Pavogtas dėmesys“. Kodėl nebemokame sutelkti dėmesio. Autorius: Johann Hari
2022-aisiais „Pavogtas dėmesys“ gavo „Porchlight Business Book“ apdovanojimą, pateko į „Amazon“ atrinktų geriausių knygų TOP 20 ir tapo viena geriausių 2022 metų knygų: „The Wall Street Journal“, „Financial Times“, „New York Post“, „Mashable“, „Mindful“.
„New York Times“ bestselerių autorius Johannas Hari net trejus metus siekė išsiaiškinti, kodėl žmonių gebėjimas išlaikyti dėmesį vis labiau silpsta. Tad jis leidosi į kelionę po pasaulį apklausti garsių mokslininkų ir ekspertų, tiriančių šį nerimą keliantį reiškinį ir ieškančių būdų, kaip galėtume tai išspręsti.
Daugelis mano, kad nesugebėjimas susikaupti yra kiekvieno iš mūsų asmeninis trūkumas. Bet taip nėra. Tai lėmė galingos išorinės jėgos – socialiniai tinklai, žiniasklaida ir daugybė kitų šiuolaikinio gyvenimo aspektų. Mūsų dėmesys buvo tiesiog pavogtas.
Šiais laikais žmonės išgyvena dėmesio krizę, kuri smarkiai veikia jų gyvenimą. Įrodyta, kad yra dvylika veiksnių, kurie mažina gebėjimą sutelkti dėmesį. Ir tik juos perpratę galėsime sau padėti.
Knygą iš anglų kalbos vertė Lina Balsevičienė.
„Mogadoro liūtė“. Autorius: Julia Drosten
1836 metais jauna anglė Sibilė Hopkins su vyru atvyksta į Maroką plėsti savo tėvo prekybos imperijos. Susižavėjusi egzotiška Šiaurės Afrikos šalies kultūra, ji mėgaujasi turgaviečių šurmuliu, naujais kvapais ir Mogadore tvyrančiu dykumos karščiu.
Sibilė neabejoja, kad gyvenimas čia tūkstantį kartų geresnis nei atšiaurioje ir šaltoje Europoje. Tačiau kai jos vyras įsivelia į nešvarius reikalus, o pati įsimyli prancūzų karininką Andrė, jai tenka pakovoti už savo meilę ir šeimą.
Išmintinga bei savimi pasitikinti šviesiaplaukė, musulmonų krašte dažnai vadinama Mogadoro liūte, ilgainiui pelno vietinių pagarbą ir įrodo, kad yra stipri ir gali pati tvarkytis ne tik asmeninį gyvenimą, bet ir tarptautinės prekybos reikalus. Ne mažiau išskirtine asmenybe Maroke tampa ir jos suaugusi duktė Emilija. Tačiau Sibilę daugybę metų slegia tamsi šeimos paslaptis...
Knygą iš vokiečių kalbos vertė Alma Imbrasienė.
„Kepti žalieji pomidorai Vistlo stotelės kavinėje“. Autorius: Fannie Flagg
Paprastas ir paveikus klasikinis romanas apie draugystę, lojalumą ir paslaptis.
Veiksmas vyksta XX a. ketvirtojo dešimtmečio Amerikos pietuose. Dvi moterys: suvargusi, nuolat liūdna vidutinio amžiaus Evelina ir žilaplaukė ponia Tredgudė pasakoja savo gyvenimo istorijas.
Tą dieną, kai nutrūktgalvė Idžė ir jos draugė Rūta Alabamoje atidarė jaukią Vistlo stotelės kavinę, miestelis visiškai pasikeitė. Šalį buvo apėmusi Didžioji depresija, tad kavinė daugeliui buvo tarsi antrieji namai. Čia buvo verdama puiki kava, siūloma pietietiškų kepsnių ant grotelių, mezgėsi meilės romanai ir skambėjo juokas. Pasitaikydavo net žmogžudysčių...
Susipažinkite su to meto miestelio gyventojų istorijomis ar pagal pateikiamus receptus pasigaminkite Vistlo stotelės kavinės populiarių patiekalų – keptų žaliųjų pomidorų ar ko nors pikantiškesnio.
Pagal šį romaną 1991 m. kino kompanija „Universal Pictures“ pastatė filmą „Fried Green Tomatoes“. Filmo scenarijus buvo nominuotas „Oskarui“ ir Amerikos rašytojų gildijos apdovanojimams. Pats romanas net 36 savaites buvo „The New York Times“ perkamiausių knygų sąraše.
Knygą iš anglų kalbos vertė Dalia Uržaitė.
„Labas rytas, pabaisa“. Penkios neįtikėtinos emocinio atsigavimo istorijos. Autorius: Catherine Gildiner
Šioje knygoje klinikinė psichologė Catherine Gildiner pasakoja įsimintiniausias savo pacientų istorijas. Susipažinsite su sėkmės lydimu muzikantu, pirmos kartos imigrantu kinu, kenčiančiu nuo seksualinio sutrikimo; jauna moterimi, kuri, būdama vos devynerių, su jaunesniais broliu ir seserimi viduržiemį tėvo buvo palikta atkampioje trobelėje; prabangiai gyvenančia darboholike, kurios narciziška motina kiekvieną rytą ją pasveikindavo žodžiais: „Labas rytas, pabaisa.“
Kiekvienas pacientas turi paslaptį, kurią atskleisti prireikė ne vienų metų. Jie kreipėsi į Gildiner, norėdami įveikti tuo metu kamavusią problemą, tačiau kančių šaltinis, pasirodo, slypi praeities gelmėse.
Kaip ir pastaruoju metu klasika tapusiose knygose „Stiklo pilis“ (Jeannette Walls) ir „Apšviestoji“ (Tara Westover), kiekvienas pacientas, užtikrintai judėdamas tiesos akimirkos link, įkūnijo savirefleksiją, stojiškumą, atkaklumą ir gailestingumą. Gildiner kartu išgyventas istorijas pateikia jautriai, įžvalgiai, o kartais ir juokingai.
Galima sakyti, kad „Labas rytas, pabaisa“ – tai apsakymų forma perteiktos patirtys, leidžiančios pažvelgti į terapeuto kabineto užkulisius ir iliustruojančios, kaip terapijos procesas gali išgydyti net ir protu nesuvokiamas žaizdas.
Iš anglų kalbos vertė Margarita Vilpišauskaitė.