Tai pirmas romanas viena iš indų kalbų, apdovanotas šia premija.
Prestižinė 50 tūkst. svarų (59 tūkst. eurų) premija skiriama skiriama pasauliniams grožinės literatūros kūriniams, kurie buvo išversti į anglų kalbą. Šią premiją autorius dalinasi su vertėju.
Romano veiksmas vyksta šiaurės Indijoje. Jis pasakoja apie 80-metę moterį, kuri susiduria su savo neišspręsta trauma, patirta paauglystėje per 1947 metų Indijos padalijimą.
Ekspertai gyrė šią „knygą, kuri yra įtraukianti, juokinga ir labai originali, kartu būdama svarbiu ir savalaikiu protestu prieš destruktyvų sienų ir ribų poveikį – ar tai būtų (sienos) religijoje, šalyje ar tarp lyčių“.
Teisėjų komisijos pirmininkas Frankas Wynne'as sakė, kad šis romanas yra kupinas „veržlumo, gyvenimo, jėgos ir aistros“.
Tai jau trečias Naujajame Delyje gyvenančios G. Shree romanas ir pirmas, išleistas Jungtinėje Karalystėje.
1957 metais gimusios rašytojos darbai yra verčiami į anglų, prancūzų, vokiečių, serbų ir korėjiečių kalbas.
„Tai ne tik apie mane kaip asmenybę“, – sakė G. Shree.
„Aš atstovauju kalbai ir kultūrai, todėl šis pripažinimas leidžia geriau pažvelgti į visą hindi literatūros pasaulį ir visą Indijos literatūrą“, – kalbėjo Bookerio premijos laureatė.
JAV Vermonto valstijoje gyvenanti D. Rockwell iš hindi ir urdu kalbų yra išvertusi keletą klasikinių XX amžiaus romanų.
„Smėlio kapas“, kuris angliškai pavadintas „Tomb of Sand“, buvo „sunkiausia iš mano verstų knygų dėl eksperimentinės Sh. Geetanjali rašymo manieros ir jos unikalios kalbos“, sakė vertėja.
1969 metais gimusi D. Rockwell yra dailininkė ir rašytoja, verčianti tik moterų rašytojų darbus, nes, pasak jos, yra „persisotinusi vyriškų požiūrių, neapykantos moterims“.
Į šią premiją, kurios laureatai buvo paskelbti ketvirtadienio vakarą Londone, taip pat pretendavo Nobelio literatūros premijos laureatė lenkų rašytoja Olga Tokarczuk, argentinietė Claudia Pineiro ir norvegas Jonas Fosse.