Neseniai pasirodžiusi ir skaitytojų širdis iš karto pavergusi leidyklos „Nieko rimto“ knyga „Vilko paslaptis“ – išskirtinėmis ypatingo braižo ispanų kilmės dailininkės Júlia Sardà iliustracijomis papuoštas dviejų rašytojų Myriam Dahman ir Nicolas Digard kūrinys.
Tokios knygos kaip „Vilko paslaptis“ Lietuvoje itin retos – tai paveikslėlių knyga, skirta netgi labiau suaugusiems nei vaikams, kurioje galima atpažinti įvairių pasakų motyvų, tačiau būtent ši yra unikali ir niekur negirdėta.
Tai gili ir lyriška šiuolaikinė pasaka, itin patraukianti suaugusių skaitytojų akį, apie vienišą vilką ir drąsią merginą, apie vienatvę, ilgesį ir ryžtą įveikti didžiausius atstumus bei išbandymus, kad rastum meilę ir sielos ramybę.
Vartant „Vilko paslapties“ puslapius nejučia apima jausmas, primenantis senos, išmintingos ir puikiai pažįstamos pasakos skaitymą: kaip autoriams pavyko perteikti šią patirtį?
Specialiame, išskirtinai Lietuvos skaitytojams skirtame interviu knygos autoriai dalinasi įžvalgomis, atskleidžiančiomis „Vilko paslapties“ ir klasikinio pasakojimo meno paslaptis.
Kaip jums gimė idėja sukurti tokią paslaptingą istoriją? Galbūt ją įkvėpė mitai ar legendos?
Myriam: Norėjome sukurti tokį jausmą, kad knygos istorija kalba apie tai, ką jau esate girdėję anksčiau, nors taip tiesiogiai ir nėra. Įkvėpimo sėmėmės iš labai daug kur: skaitėme klasikines pasakas, naudojomės jų dalimis ir fragmentais.
Galbūt kažkas primins jums „Raudonkepuraitę“, kažkas „Gražuolę ir pabaisą“ ar „Undinėlę“. Tačiau, be abejonės, pagrindinė idėja buvo sukurti visiškai naują istoriją, kuri tiesiog skambėtų pažįstamai.
Tiems, kas dar nesusipažinę su „Vilko paslaptimi“: kokiais trimis žodžiais apibūdintumėte šią knygą?
Nicolas: Trys pasirinkti žodžiai būtų vilkas, mergina ir talismanas. Rašymo proceso pradžioje būtent ir pasirinkome šiuos žodžius, aplink kuriuos kūrėme visą istoriją. Taigi šie trys žodžiai kuria visą istorijos esmę.
Ar buvo iššūkis rašyti knygą kartu?
Nicolas: Mudviems kartu dirbti sekasi gerai. Jau praėjo nemažai laiko: pirmasis knygos juodraštis pasirodė dar 2014 m., prieš aštuonerius metus. Šiandien turime jau nusistovėjusią bendro darbo rutiną: vienam iš mūsų kyla idėja, tuomet susitinkame jos aptarti, aptariame galimą teksto prasmę, tuomet vienas iš mūsų parengia pirmąjį juodraštį, siunčia kitam, kuris rašo, perrašo, papildo ir siunčia atgal.
Ir vos tik pasijaučiame kažkur įstrigę, susitinkame vėl, o kartais ir pasiginčijame, nes būna, jog nuomonės išsiskiria. Ir tik kai abu esame patenkinti galutiniu rezultatu, išverčiame kūrinį į anglų kalbą ir siunčiame leidėjams.
Puiki teksto ir iliustracijų dermė sukuria ypatingą knygą. Ką manote apie dailininkės Júlia Sardà kurtas iliustracijas?
Myriam: Dailininkės darbas išties nuostabus – mudu su Nicolas iškart pamilome šias iliustracijas. Šis projektas yra mūsų trijų – dirbome trise ir trise pristatėme galutinį rezultatą leidėjams.
Júlią pasirinko ne leidykla, o mes. Mums labai patiko viskas, ką ji kūrė, jos vaizduotė, piešiniai, o ypač tai, ką sukūrė „Vilko paslapčiai“ – tai išties nepakartojamas darbas. Júlia turėjo labai daug įkvėpimo ir ji išties sustiprino senos, klasikinės pasakos jausmą, kurį norėjome perteikti šioje knygoje.
Julia buvo įkvėpta iliustruotojo klasiko Ivano Bilibino piešinių, taip pat lenkų kilmės biologės, ekologės, gyvenančios išties įdomų gyvenimą miško tankmėje, darytų nuotraukų. Ta moteris gyvena miško trobelėje apsupta laukinių gyvūnų – kai kurias Júlios pieštas iliustracijas išties galima sulyginti su tomis nuotraukomis – pasidairykite dailininkės „Instagram“ paskyroje (Instagram: juliasardaportabella).
Labai įdomu stebėti, kaip Júlia pasiėmė keletą skirtingų elementų ir pavertė juos išskirtinėmis „Vilko paslapties“ iliustracijomis.
Kam rekomenduotumėte šią knygą?
Nicolas: „Vilko paslaptis“ – tai istorija, skirta kiekvienam. Parašėme ją tam, kad vaikus paskatintume svajoti, tėvus – keliauti. Tad nesvarbu, ar esate vaikas, ar suaugęs, knyga galite mėgautis vienodai.
Ko palinkėtumėte lietuvių skaitytojams?
Nicolas: Tikimės, kad skaitydami mėgausitės šia kelione į stebuklingą mišką taip, kaip mums patiko ją rašyti. Taip pat, kad jus palies ši vilko ir merginos draugystės istorija.
Myriam: Norime padėkoti visiems skaitytojams Lietuvoje – visuomet smagu žinoti, kad knyga išversta į kitas kalbas ir pasiekia kitas šalis. Tai visuomet didelis malonumas kūrėjams. Tad tikimės, kad jums istorija patiks – nesivaržykite su mumis pasidalinti savo komentarais „Instagram“ platformoje, o mes būsime laimingi, galėdami juos perskaityti.
Ačiū už pokalbį!