Jie dalyvavo pokalbyje apie šiuolaikinę lietuvių literatūrą, susipažino su „Kitų knygų“, „Alma littera“, „Baltų lankų“ leidyklų atstovais, rašytojais Jaroslavu Melniku, Laura Sintija Černiauskaite, Mariumi Ivaškevičiumi, poetais Eugenijumi Ališanka ir Mariumi Buroku, žurnalistu Ryčiu Zemkausku, kultūros studijų profesoriumi Almantu Samalavičiumi, iliustruotoju ir knygų vaikams autoriumi Kęstučiu Kasparavičiumi.
Stevenas OʼBrienas yra ne tik „The London Magazine“ redaktorius, bet ir poetas, rinktinių „Scrying Stone“ ir „Dark Hill Dreams“ autorius, taip pat dėsto kūrybinį rašymą magistrantams „Portsmouth“ ir „Chichester College“ universitetuose. Šiuo metu jis rengia knygą, kurioje šiuolaikiškai perpasakoja senuosius britų ir airių mitus.
Prieš porą metų žurnalas „The London Magazine“ minėjo 280-ies metų sukaktį. Seniausio Anglijos meno ir literatūros žurnalo puslapiuose nuo pat 1732 m. buvo galima rasti geriausių Didžiosios Britanijos rašytojų ir mąstytojų kūrybos, kultūrinių apžvalgų bei literatūrinių tekstų. Taip pat gausiai publikuojami ir kitomis kalbomis rašantys jauni ir jau žinomi rašytojai.
„The London Magazine“ gyvuoja pasaulyje, kur anglų kalba yra viena iš daugelio,“ – teigė redaktorius Stevenas OʼBrienas. Jis pasakojo, jog nuo 2002 m. žurnalui ėmė vadovauti, o 2012 m., sumažinus Meno Tarybos finansavimą ir gresiant žurnalo uždarymui, jį praktiškai išgelbėjo Irake gimęs arabų filantropas dr. Burhanas AlChalabi, kurio misija – skatinti supratingumą ir pagarbą tarp skirtingų tikybų bei kultūrų.
„The London Magazine“ publikavo visus, apie ką gali pagalvoti – nuo Wordswortho, Keatso ir Shelley‘io 1800-aisiais iki Audeno, Laurie Lee ir Silviaʼos Plath XX amžiuje. Kai Alanas Rossas, legendinis šio žurnalo redaktorius, mirė 2001-aisiais, po keturiasdešimties vadovavimo žurnalui metų, skaitytojai sunerimo, kad tai ir bus pabaiga. Tačiau literatūros žurnalai visuomet gyvendavo jų globėjų, ekscentriškų estetų giliomis kišenėmis, dosnumo dėka...“ – britų dienraštyje „The Telegraph“ rašo Andrew M.Brownas.
„Natūralu, kad viskas turi keistis ir atsinaujinti, – teigia Stevenas OʼBrienas, – tačiau, nepaisant visų pokyčių, „The London Magazine“ visuomet išliks skonio prasme eklektiškas, įvairiapusiškas ir oriai intelektualus“.
Pasak Emanueles Lugli, italų „Vogue“ žurnalistės, „Londone jis yra keturių svarbių nepriklausomų leidyklų vadovas, jam priklauso gausybė didžiųjų italų klasikų vertimų, lig tol buvusių neprieinamų anglakalbei auditorijai. Tačiau A.Gallenzi – vis nepatenkintas: dar po dešimties metų, kai būsime išleidę 400 knygų – tuomet galėsime sakyti, kad palikome žymę, – teigia jis“.
Italų kilmės maksimalistas, vertėjas, rašytojas A.Gallenzi 2005 m. spalį įkūrė „Alma Books“ leidyklą, kasmet išleidžiančią apie septyniasdešimt knygų, daugiausia šiuolaikinės literatūros. Ši leidykla didžiuojasi atrasdama ir puoselėdama naujus talentus, taip pat tarp „Alma Books“ autorių – pusė tuzino Nobelio premijos laureatų. Daugiau nei pusė šios leidyklos leidinių – tai vertimai iš prancūzų, ispanų, italų, rusų, japonų ir kitų kalbų.
Praėjusiais metais knygų platintojų industrijos apdovanojimuose ši leidykla pelnė geriausios metų nepriklausomos leidyklos titulą, taip pat – Italijos kultūros ministerijos įsteigtą „Premio Nazionale“ per „la Traduzione“ už italų kultūros sklaidą užsienyje: šis apdovanojimas pirmąkart nuo 1989 m. buvo įteiktas britų leidėjui.
„A.Gallenzi labiau nei kas kitas supranta, kaip sudėtinga neanglakalbei literatūrai patekti į Didžiosios Britanijos rinką, – teigė TKPC direktorė Aušrinė Žilinskienė, – todėl mums ir buvo svarbu su juo susipažinti, perimti gerąją patirtį ir pristatyti lietuvių literatūrą ir iliustraciją, kuria jis, beje, labai susidomėjo.
Su Vilniuje apsilankiusiais svečiais ir toliau bendraujame, siunčiame naujausią informaciją apie lietuvių literatūrą, taip pat ruošiamės ir kitų, jau lapkritį atvykstančių Didžiosios Britanijos leidėjų vizitams“.